从小我就听大人说,“四川人生得奸,认字认半边”。这是四川人自己调侃自己的谚语,意思是说:四川人在遇到认不得的字,不知道怎么念的时候,就喜欢念认得的偏旁部首。
殊不知,博大精深的中国方块汉字,有时的确是念偏旁部首的音,但有时又不是,因此就会闹出笑话。
先说说我自己。大概是1981年左右,深圳这个地名开始频频出现在报纸上。一次,我在学校的阅报栏读报,当时我喜欢在阅报时读出声音来,我看见深圳(zhèn)两个字时,就不假思索地念成了深川。
我这读音正好被旁边一位也在看报的老师听见了,“什么深川?你是不是把深圳的圳字念错了?”这位老师听出了我的错误,及时偏过头来问我,并找到“深圳”两个字给我进行了纠正,并说你回去查查新华字典,加深记忆和理解。我后来忘记了查新华字典这事,但有一次听别人说广东有个深圳经济特区,我才回过神来,就是我念的那个深川,我后来查新华字典进行了确认,的确是念错了。
还有一次,我刚刚上高一不久。因为正好是春节放假后开学,大家多少还沉浸在节日的气氛中。一天下课后,我们几个同学和老师在一起讨论过节的情况。老师就问:今年你们都是去哪里过的年啊?大家你一言我一语的都在回答。
这时我回了一句:我去乡下过的年,乡下过年的气氛浓,到处春意“央”(yāng)然的。
当时,我不知道老师和同学们听没听出我把春意“盎”(àng)然念成了春意“央”然。至少我没觉得自己念错了字。
大概是我当兵以后,一位战友在念春意盎然这个成语时,我才听出来盎不是念央,应该念盎。让我生出好多感想,我自责了多久,赶紧去查带到部队那个厚厚的现代汉语词典,果然应该念“盎”,才完全记住了这个字的读音。但时至今日,我发现生活中还和我当初一样把盎念成央的大有人在。
说了自己,再说说别人。一个喜欢咬文爵字的战友,偶尔还喜欢写几句诗歌,我没当连队文书后就是他接我的班。若干年后退役回到老家偶然在街上遇见,寒暄闲聊中,我问他在忙些什么。他一本正经,煞有介事地告诉我说:我最近很压“仰”(yǎng),什么事情都提不起兴趣,啥也不想干,因此啥也没有干。
我一听,不对吧,心想他肯定是把压“抑”( yì)念成了压“仰”。我随即对他说:应该是念压抑而不是压仰。结果他满不以为然地说,我们四川人就这样念,就像我们四川人把“纪律”念成“纪陆”一样,和普通话不一样。
我随即和他打趣道:这个压抑可不能念成压仰,四川话都念压抑,哪有念压仰的。如果真有个美女压在你身上,你全身才肯定会发痒的。我们随即笑了起来。
这个真实发生的笑话过去了多年,我至今都还记忆犹新。但不知道这个比较固执的战友听我的纠正没,在后来说话时改过来没。
“馨”(xīn)这个字也容易念错。某小区里有个篮球场,喜欢打篮球的业主有时就聚在一起打打篮球,但有时清晨别的业主还在睡觉时就开始打,篮球撞击篮板以及运球和人的喊声惊动了球场附近还在睡觉的业主。有个业主就跑过来说,你们打篮球我不反对,但你们应该在大家起床后才打,不然吵着大家睡觉啊!而且我之前已经温声(馨)提示过你们,你们为什么就不听呢?
打篮球的其中一位听出来劝他们的业主肯定是把温“馨”(xīn)念成了温“声”,就故意和他逗着玩说:是是是,你确实温声提示了我们,是我们不自觉,对不起。我现在也温声地告诉你,我们马上就不打了,你回家温声地继续睡觉就是。
后来,这位打篮球的业主把这个笑话讲了出来,我正好听见,我就在很多场合讲了这个笑话,每次都博得大家阵阵笑声。
但最近,在一个规模不算小,都是文人写手参加的会上,一个坐C位的而且是搞宣传的人,把德艺双馨(xīn)念成了德艺双声。由于是长篇讲话,讲话的语速比较快,我不知道别人听出来没有,但我是真真切切地听见了,我真的为他紧张和汗颜。心想,他所在的行业领域,德艺双馨这个成语出现的频率是很高的,平时可能他都不怎么注意听别人念稿子这些,稍微注意一下也不至于把德艺双馨念成德艺双声!而且自己都算是个人物了,怎么还会把德艺双馨念成德艺双声呢?
正是这件真实的事情,触发了我写这篇杂文。我感觉有必要把这些念错字的现象罗列一下,或许对还在念错这些字,又恰恰看见我这篇文章的人有所帮助。
“莅”(lì)这个字,也是不少人容易认下半部分的字,也正应验了我们四川人说的“认字认半边”的现象。
多年前,国家一个检查组到乡镇检查煤矿安全。这个煤矿所在乡镇的一把手在致欢迎辞时,沫星四溅地用四川椒盐普通话说道:我代表乡镇及煤矿,对检查组“位”临我镇表示热烈的欢迎......最后,他在即将结束致辞时还不忘再次强调:我代表乡镇及煤矿,对检查组“位”临我镇再次表示热烈的欢迎!
他人很年轻,声音也洪亮,会场人也很多。我当时正好在场。我听出了他把“莅”临两次念成“位”临的精彩瞬间,因此记忆深刻。不知道当时检查组的领导注意到这个细节没有,假如注意到后,这位领导的心里是怎么想的,是不是会五味杂陈呢?
“夙(sù)愿”这个“夙”字也有人认不得,而且往往会念成“凤”(fèng)愿。一次,一个本科毕业的办公室主任在发言时就说:我现在正式宣布,我已经实现了自己多年来的“凤”(fèng)愿,我感到高兴和自豪。
霎时,会场好多人真的高兴了起来,一个个都发出了会心的哄堂大笑。但这个办公室主任却蒙在鼓里,不知会场下的人们在笑什么。
最后再讲一个让人哭笑不得的真实故事。那是我参加的一个大约20多人的会议。主持会议并宣读总部文件的是一位副团职的科长,大家平时都说这位科长文化水平不高,做事也不太利索,但很会讨领导喜欢,很会来事,在机关还是照样混得如鱼得水。
他念着念着文件突然卡住了,然后自言自语地说,这个是什么字?怎么读啊?忽然,他想起了旁边坐着正师职大领导,便把文件移了过去,“领导,这两个字念什么?”
领导看了一下便说,念“未雨绸(chóu)缪(móu)”。科长听见后满脸佩服,又虔诚地继续往下念文件。
念了一会儿又有一个字认不得,科长又把文件移过来给领导看,领导看了一眼后又给他指正了。
科长念了一会儿又卡住了,又有一个拦路虎挡住了他的去路。他又把文件移过来给领导看,领导这下不耐烦了:“你TM烦不烦哦,有完没完啊?你不知道一句话跳过去吗?”
这位平时喜欢拍马溜须科长的脸一下涨得通红,“好好,我跳过去。”
会场上此刻响起了一阵说不清楚是什么含义的笑声。
生活中,像上面我罗列的这些因念错字而闹出的笑话,不胜枚举,不一而足。这样的事情时不时的会在我们身边发生,今后也会发生。
我们的祖先很聪明,发明了方块汉字,在给我们后人带来非常方便的同时,无疑也给我们现代人出了难题,很多字认不得,不会念。但这并不是说我们因此就可以放松对自己的要求,可以经常念错字。
恰恰相反,我们应该不断加强对汉字的学习,力争在重大、关键、正式的场合发言、讲话时,特别是有书面材料时不念错字。要做到这点,就应该先熟读材料全文,对那些自己认不得、不会念的字,要事先查阅词典、请教高人、做好功课,做到胸有成竹,烂熟于胸。只有这样,才不会因为念错字而贻笑大方。
[上一篇] 我的运动生活
[上一篇] 张行方系列文学作品欣赏之—— 暖寒交汇时