注册 登录
首页 >  诗歌作品 > 翻译《苔》
翻译《苔》
作者:凤鸣岐山

Moss

翻译:凤鸣岐山

Where there is no sunshine

There is some moss fine

Tiny flowers as grain they show

Far less than penoy they know

2018.3.14

袁枚

 白日不到处,

青春恰自来。

苔花如米小,

也学牡丹开。

The Leek Flowers

Yuan Mei

 

Where the sun does not arrive,

Springtime does on its own thrive.

The leek flowers like rice tiny,

Rush to bloom like the peony.

 

(赵彦春 译)

 

The Leek Flowers

Yuan Mei

 

Where the sun does not shine,

Springtime still will be fine.

The leek flowers like rice tiny,

Rush to bloom like the peony.

 

(赵彦春 译)

 

Mosses

Yuan Mei

 

Where sunshine’s hidden,

Youth comes unbidden.

Mosses bud like rice,

Yet bloom like peonies.

 

(许景城 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Where the sunlight does not shine,

Spring-like scene prevails just fine.

Blooming moss is small as rice,

Still in prime as peony nice.

 

(吴伟雄 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Where the sun refuses to shine,

Green moss thrives just as fine.

The budding moss is small as grain,

The beauty of peony it tries to gain.

 

(顾丹柯 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Bright sun can’t reach me here,

Toward me vitality still walks near.

Moss blossoms, tiny as grains,

Are in bloom as peony gains.

 

(任诚刚 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Where sunlight cannot penetrate,

There verdant spring at will may go.

The grain-like moss will imitate

The peony’s large flower and grow.

 

(许渊冲 译)

 

Mosses

Yuan Mei

 

Where sunshine misses,

Out young life blisses.

Tiny as rice is,

Bloom like peonies.

 

(徐英才 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Where there’s no sunshine,

On its own green moss thrives fine.

Though as tiny as a grain is its flower,

It learns from peony to bloom with power.

 

(黎历 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Failure of sunshine,

Millet-like moss never fails

To bloom its youth by itself:

It is a peony-like bloomer.

 

(张智中 译)

 

Liver Mosses

Yuan Mei

 

Where there can be no sunshine

Youthfulness sparkle in due time.

The flowers are small as grains of millet,

Yet they bloom like peonies just as well.

 

(王晋熙、文殊 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Where the sun shine does not reach,

Spring arrives yet in time each.

Moss flower tiny as a grain of sand,

Trying to bloom like peony on land.

 

(杨俊峰 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Where there is no sun’s grace,

moss grows at its own pace.

It buds like rice grains tiny,

but blooms like the peony.

 

(孟祥春 译)

 

Moss

Yuan Mei

 

Not bathing in sunlight,

Verdure grows in its own right.

Though tiny like millets,

Moss blooms match peonies bright.

 

(石永浩 译)

[上一篇] 不醒的梦

[上一篇] 春在何方

评论

采风网  主办方:河北省采风学会  Copyright © 2015-2024   版权所有   冀ICP备15015400号-1 冀ICP备15015400号-2

绑定会员信息

邮箱:
密码:
邮箱:
密码:
Another Modal